Perspectives in Cinema
Translated Screams
Since the first decade of the 21st century, American cinema has made concerted efforts to gobble up international features and existing properties, but how does its translation of international horror coordinate Hollywood on the X-Y axis between culture and industry? And what does the onscreen representation of women in the nightmare world tell us about our female gaze?
Gore Verbinski’s The Ring (2002) is a Hollywood stab at Hideo Nakata’s Japanese horror mystery, Ringu (1998). Originally adapted from Koji Suzuki’s novel, the movie is a freaky fable that follows an investigative reporter and her ex-husband as they track the haunted bread crumbs of an enigmatic video tape that curses its viewers. After watching the tape, audiences are doomed to die in a seven days. High concept, no doubt, but both the American and Japanese versions have found not only critical satisfaction but a financial success that continues to balloon; the American re-make established an audience and inspired two sequels, the most recent being the not-so-cleverly titled Rings in 2017.
In his Forbes review of the movie box office for the weekend after Rings’s release, Scott Mendelson reminds us that “Gore Verbinski’s The Ring was an absolute horror sensation in 2002 ($129 million from a $15m debut weekend and $248m worldwide on a $48m budget).” But The Ring‘s financial success was just the slope of the iceberg, considering American audiences received the film so well that the film is credited for kick-starting a renaissance of horror features, re-makes, and franchised screams that, like the British Invasion of mid-sixties rock ‘n’ roll, reinvigorated its genre.
Ringu floats along with a pace that is more reminiscent of a foggy noir nightmare, where the Hollywood version streamlines the horror and takes quicker breaths. Verbinski concerns himself less with mood than with special effects that liken a haunted house shock-and-awe experience. Certainly pace can flirt with ideas of culture and lifestyle, but it is the deviation in character that is particularly telling. Both versions deal with a broken family at the nucleus of a haunted house story. Mama bear love and paternal guilt tug at the parents in both movies; however it is the characterization of the father figure that reflects a glimpse of cross cultural ideals and expectations.
Ryuji, the father in the original, starkly contrasts his fictional American counterpart, Noah (Martin Henderson). Noah is a rogue photographer whose streak for individualism embodies an American prototype and leaves him too charmingly arrogant to wear the traditional necktie of fatherhood. Ryuji is a workaholic, and his stiff commitment to his academics sculpts a Japanese cliché and shines a light on struggle for Japanese parenthood. And in both versions, these paternal figures are killed-off for their failures. Or perhaps, they were simply in the way of a good horror movie kill.
Final sequence of The Ring. Martin Henderson doesn’t exactly die with his boots on.
And since we’re at the ending, let’s talk about it: Verbinski’s version broke the American mold of horror in part to remaining faithful to Ringu‘s ending. Normally, American horror ends its stories by extinguishing the source of horror completely. See King Kong (1933), The Blob (1958), and The Excorcist (1973) for examples. In short, the monster dies in America, but Japanese horror endings linger like atomic fallout.
Nakata serves up a healthy dose of anti-resolve in a final plot thread that leaves daddy dead and mommy with the discovery that the cursed tape allows its viewer to live if-and-only-if they copy the tape and copy the curse. It’s a story hook that kindles fear, fuels franchise investments, and speaks sequels for Hollywood’s love affair with foreign horror re-makes.
Many other re-makes could be mentioned, but some of the most notable titles include Tomas Alfredson’s Swedish vampire flick, Let the Right One In (2008) which was reborn into Let Me In (2010) under the direction of J.J. Abrams collaborator, Matt Reeves. Takashi Shimizu’s Ju-on (2002) cannot be ignored; also hailing from Japan, the remorseless ghost story paved way for a second Japanese film, Ju-on: The Grudge (2003) and was shadowed by two more American Grudges, the second in 2006 and the third in 2009.
Similarly, The Girl with the Dragon Tattoo franchise was a smash hit before and after Hollywood snatched up the story. After the original Swedish film by Niels Arden Oplev enthralled movie-goers in 2009, Hollywood A-list director, David Fincher, captured the story within his frame. Spike Lee too looked abroad in 2013 and converted Chan-wook Park’s nightmare-fueled tragedy, Old Boy (2003), for American viewers. A noble effort in a corrupt cause, perhaps, but another example of the overseas inspired trend.
From a financial angle, it’s no surprise that Hollywood investors would piggyback their way to the bank with an entertainment package that had proven its worth in the international arena. Existing properties are proven markets. Let’s consider the case of the film geek that saw Ringu and is soured at the news of the Hollywood re-make. Guess what? He’s going to buy a ticket because geeks might rant and rave about minutia, but at the end of the day they’re dollar signs to Hollywood investors.
Undoubtedly the prospect of an English language re-make is a tempting fruit; one that Michael Haneke is no stranger to. By his own volition, the celebrated filmmaker undertook the task to translate his very own Austrian film, Funny Games (2017). Katey Rich incorporates her unique vantage point on the re-make in her interview with Haneke at CinemaBlend.com:
[He] has chosen to remake his 1997 film, Funny Games, shot-by-shot; the only difference is the actors, all English-speaking, and the location, which is pretty much exactly the same as the first one. The concept, of course, is identical: A rich family in their vacation home is taken hostage by two young men, who embark on a series of “games” with the family that all end in torture, humiliation, and death. But this isn’t the “torture porn” you’re used to, oh no. The moment one of the killers looks into the camera and winks, you know you’re in new, highly experimental territory.
When Rich asks Haneke directly about the remake, his response indicates precision in translation. He explains, “I didn’t have to add anything, and just to change it a little bit I thought was dishonorable. If at all, it became almost a gamble with myself, whether I was able to do the exact same film under very different circumstances.”
So translation and shared stories makes sense artistically and financially; in the case of the Ringu movies and so many foreign horror remakes, we see that fear is familiar and screams are part of a universal language, but beyond the politeness of cross cultural business banded by money and within our American gates, horror movies are addressing the country’s differences.
When nightmares resonate in mass appeal (read: ticket sales), the bad dream might be more telling than meets the eye. Flip back the calendar half a century, and you’ll discover George Romero’s Night of the Living Dead to be one of the most confrontational horror films of the year—a story that parallels the claustrophobic paranoia of a 1968 America that was turning in on itself amidst its incendiary struggle for Civil Rights and equality in sex and nomenclature. Gutsy and subtle in the same stroke, its release follows the assassinations of RFK and Dr. Martin Luther King, Jr., Romero’s shoe-string landmark shocked audiences with imagery that presents: 1) an unusual brand of slow moving, eternally gluttonous zombies; and 2) an black hero who, after surviving a mob of ghouls, is thoughtlessly shot between the eyes by redneck law. As grim as an ending could be, Romero puts his audience through the ringer, and after all the blood, sweat, and more blood, he tells us in 1968 that it’s not going to be okay. At least not for a while.
And if Romero was telling us the brawl for racial equality won’t be an easy fight, contemporary horror movies are echoing his call and telling society that it’s still not okay. And he was right—racial tension in America is higher than has been in recent memory, and all the while modern monster movies are getting in your face about it, just as society as is getting in each other’s face about it.
Younger asserts that “the genre has moved from taking pleasure in victimizing women to focusing on women as survivors and protagonists” and lists titles such as Jennifer’s Body (2009), The Conjuring (2013), and The Witch (2015) as cases of point.
Looking back at Ringu—we can see the film chips away at patriarchy. The Japanese adaptation of the novel makes a significant revolution. It moves the protagonist from a married male to a divorced, single mother, which allows the conversation of female representation to develop. The American remake does the same, providing audiences with a heroine that on one hand takes charge of her career, but on the other hand, cannot be excused from her maternal duties. It’s a realignment of female identity in the horror tradition, but Verbinski’s American stab takes a step backwards. The Ring shows Rachel to maintain a resentment of motherhood, a conservative oversimplification of the work-family tight-rope that a single mother must balance. In her introduction scene, she’s both vulgar and glib to her son’s needs. As the story continues to build, Rachel’s parental flaws and her ex-husbands role in the film and family suggest the need for a paternal presence.
While the American film remains more conservative than its Japanese predecessor, both versions play into an genre evolution that presents women as survivors rather than objects of sex and violence. There’s no doubt that the movie world is offering opportunities for female perspectives throughout culture, but with new seasons of cinema upon us, the question of whether the world wants to hear these stories will soon be answered.
As for the dollars—they might tell you more about marketing packets than they do about the movies, but the movies themselves? They tell us everything. They tell us about our hopes, dreams, and nightmares. They shows us at our most primal and at our most civil. At our strongest, and at our weakest. They show us how we hate, and they show us how we love, and most importantly, they shows us how we do both.
The inescapable truth is that cinema’s influence on itself remains somewhere between chronic and incestuous, but with such a rich history of tossing stories back and forth across the proverbial pond, it’s safe to say that humanity has found more in common with each other than just ticket sales. So in an era of Hollywood that is plagued with sexual predators, cultural misrepresentation, and embarrassingly unequal pay and opportunity for women, there is still some slashing to do get to the root of the American disease.